В городах нам не известны эти радости и песни:
День приветный, солнце светит и речной сверкает плёс,
Люди дружески встречают, ветерок в кустах играет.
Полночь в небе рассыпает без числа алмазы звёзд.
(Банджо Патэрсон, пер. Норы Галь)
КЛЕНСИ С РАЗЛИВА
Песню "Кленси с Разлива" (Clancy of the Overflow) Вадим Косогоров написал, положив на музыку одноимённые стихи австралийского поэта Эндрю Бартона Патэрсона (1864-1941), более известного широкой публике под псевдонимом "Банджо Патэрсон" ("Банджо" -- именно так звали скаковую лошадь, которой владело семейство Патэрсонов).


Кленси с Разлива
[В.Косогоров/Банджо Патэрсон | mp3]

"Кленси с Разлива" появляется даже не в 8-й серии, а в комментарии к ней -- в том, где рассказывается о сложных и запутанных отношениях Достоевского и Гоголя и о том, какую роль в них сыграл Лев Толстой.

Банджо Патэрсон -- один из самых любимых поэтов Косогорова, и дело, разумеется, не в том, что Вадим неосознанно любит всё, что связано с банджо. Просто Банджо Патэрсон сочинял действительно невероятно красивые и потрясающе простые стихи о том, что близко любому простому, не обусловленному прелестями цивилизации, т.е. настоящему, человеку. Не случайно первый же сборник стихов Банджо Патэрсона "Парень со Снежной реки и другие стихи", появившеся в 1895-ом, был распродан в первую же неделю и сегодня общий тираж этого сборника больше, чем тираж любого другого сборника стихов любого другого из австралийских австралийских поэтов.

Что же такого написал Патэрсон в этом сборнике, что стал самым читаемым австралийским поэтом? Да, в общем, ничего, чего бы мы все и так не знали: настоящее счастье никак не связано ни с деньгами, ни с карьерой, настоящее счастье -- в независимости от всего этого. Вспомним слова апостола Павла "владейте всем тем, чего вы желаете, но не позволяйте тому, что вы желаете, владеть вами". А в городах -- по Патэрсону -- это, увы, невозможно.

В чём, например, суть стихотворения "Кленси с Разлива"? Лирический герой пишет письмо своему другу Кленси, с которым не виделся много лет. Кленси в годы их знакомства стриг овец в нижнем течении реки Лаклан, на разливе, но его точного адреса под рукой нет, поэтому герой пишет на конверте только два слова: "В Разлив, для Кленси". Через некоторое время приходит ответ, но не от Кленси. Некий Твас, тоже стригаль, корявым почерком пишет, что Кленси погнал овец за Квинсленд, а больше ничего о нём неизвестно. Герой стихотворения, прочитав эти строчки, начинает фантазировать, как Кленси едет по равнине, подгоняет овец и напевает песни -- он никуда не спешит, он никому ничего не должен, он счастлив. А в итоге главный герой делает вывод, что в городе, где он сам проживает, нет всего того, что доступно простым людям, живущим за пределами города -- только пустая суета, в которой нет никакого смысла.

Кстати, сама по себе биография Банджо Патэрсона, который прожил очень интересную и насыщенную жизнь, очень напоминает биографию самого Вадима Косогорова. Начать с того, что Банджо Патэрсон, как и Вадим, был журналистом. Как и Вадим, Патэрсон писал не только чудесные стихи, но и музыку (самая известная песня Банджо -- "Вальсирующая Матильда", 1905); как и Вадим, Патэрсон охотился на крокодилов, был ныряльщиком за жемчугом, военным корреспондентом, юристом, разводил овец на своем ранчо, выращивал пшеницу, занимался благотворительностью, много путешествовал; как и Вадим, Патэрсон был настоящим патриотом своей страны, много размышлял о судьбах простых людей, которым Банджо всегда отдавал препочтение перед прочими другими, восхищась их мудростью, спокойствием и добродушием.



Эндрю Бартон Патэрсон в ранний, зрелый и поздний периоды жизни

Clancy of the Overflow
I had written him a letter
which I had, for want of better
Knowledge, sent to where I met him
down the Lachlan, years ago,
He was shearing when I knew him,
so I sent the letter to him,
Just ‘on spec’, addressed as follows,
‘Clancy, of The Overflow’.

And an answer came directed
in a writing unexpected,
(And I think the same was written
with a thumb-nail dipped in tar)
'Twas his shearing mate who wrote it,
and verbatim I will quote it:
‘Clancy's gone to Queensland droving,
and we don't know where he are.’

In my wild erratic fancy
visions come to me of Clancy
Gone a-droving ‘down the Cooper'
where the Western drovers go;
As the stock are slowly stringing,
Clancy rides behind them singing,
For the drover's life has pleasures
that the townsfolk never know.

And the bush hath friends to meet him,
and their kindly voices greet him
In the murmur of the breezes
and the river on its bars,
And he sees the vision splendid
of the sunlit plains extended,
And at night the wond'rous glory
of the everlasting stars.

I am sitting in my dingy
little office, where a stingy
Ray of sunlight struggles feebly
down between the houses tall,
And the foetid air and gritty
of the dusty, dirty city
Through the open window floating,
spreads its foulness over all.

And in place of lowing cattle,
I can hear the fiendish rattle
Of the tramways and the 'buses
making hurry down the street,
And the language uninviting
of the gutter children fighting,
Comes fitfully and faintly
through the ceaseless tramp of feet.

And the hurrying people daunt me,
and their pallid faces haunt me
As they shoulder one another
in their rush and nervous haste,
With their eager eyes and greedy,
and their stunted forms and weedy,
For townsfolk have no time to grow,
they have no time to waste.

And I somehow rather fancy
that I'd like to change with Clancy,
Like to take a turn at droving
where the seasons come and go,
While he faced the round eternal
of the cash-book and the journal --
But I doubt he'd suit the office,
Clancy, of ‘The Overflow’.

Сам Банджо всегда стремился к такой жизни и последнюю часть своей жизни (с 1930-го) провёл на своём ранчо, занимаясь литературным и сельскохоязяйственным трудом. Умер Патэрсон в возрасте 77 лет в военном госпитале, но и сегодня частичка Банджо Патэрсона есть у каждого из нас -- даже если вы раньше никогда не знали о таком человеке, а тем более, не читали его чудесных стихов. Достаньте из кошелька обычную купюру достоинством в 10 австралийских долларов, разверите её -- вы увидите на ней человека с простым и открытым (косогоровским!) лицом. Скажите этому человеку: "Здравствуй, Патэрсон!", потому что это именно он и есть.





Кленси с Разлива [В.Косогоров/Банджо Патэрсон | mp3]

<<< Н А З А Д | В П Е Р Ё Д >>>